I believe...
За несколько лет общения на зарубежных форумах и блогах, я стала гораздо лучше понимать английскую разговорную речь. Когда я только пришла в ЖЖ в 2008 году, то очень многих комментов не понимала до конца. Сейчас я очень многое понимаю на слух и при прочтении, хотя мне иногда бывает сложно правильно с точки зрения английской речи сформулировать предложение, потому что она совсем не так строится как в русском, но уже гораздо проще.
В институте на занятиях английским мне всегда было легче перевести текст с англ. на рус., а почему-то большинству наоборот и преподавательница удивлялась мне. А я до сих пор не пойму почему?
Вот есть в этом плюсы.

А еще я около 5 лет сама учила испанский язык, и для меня он легче английского намного. Я тоже смотрела много фильмов в оригинале, и даже было дело переводила статьи для сайта. Я и сейчас иногда смотрю в оригинале, но редко, и без практики, к сожалению, начинаю забывать язык.

И я хочу когда-нибудь найти время, желание, в общем собраться и подучить хорошенько все это.

@темы: заметки на полях, реал, про себя, любимую

Комментарии
10.04.2011 в 21:38

- Да кто ты будешь без рогов? - Бог, Секс, Интеллектуал, Узурпатор!
Мне тоже легче перевести с англ. на русский. Строить предложения в иностранной речи не умею. Их времена, частицы и прочая дрянь для меня темный лес(((
11.04.2011 в 00:05

Mrs Sourwolf
На русский легче переводить, удобнее. С англ. уже как-то автоматически начинаешь переводить, особо не задумываясь. А если наоборот, то я начинаю сильно тормозить)))
11.04.2011 в 21:09

I believe...
Lyiza)
А мне сложно с последовательностью в предложении.

Зяба-Зяба
Да, можно не дословно перевести, главное понять смысл, а если на англ. не верно переведешь, тебя могут не понять.